Na Hrvatski Glasovi: Ledeno Doba 1 Sinkronizirano
Zanima li Vas možda tko je posudio glasove u ili trebate popis za neki drugi film ?
Edo Maajka je unio svoj specifičan naglasak, ulični šarm i nevjerojatnu energiju. Njegovo prepoznatljivo šuškanje i rečenice poput "Ja sam ljenivac, a ne navigacija!" postale su dio svakodnevnog govora. Edo je Sida učinio simpatičnijim i bližim domaćoj publici nego što je to bio slučaj u mnogim drugim svjetskim verzijama. Ljubomir Kerekeš kao Manny (mamut)
Evo tko je sve posudio glasove u prvom Ledenom dobu na hrvatskom: ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi
Zašto je hrvatska sinkronizacija Ledenog doba 1 remek-djelo?
Ako želite saznati više o detaljima iz povijesti domaćih sinkronizacija, javite mi. Možemo istražiti (Ledeno doba 2, 3, 4 itd.), saznati tko je posudio glasove u drugim popularnim crtićima iz tog razdoblja, ili analizirati kako se proces sinkronizacije mijenjao u Hrvatskoj kroz godine. Share public link Zanima li Vas možda tko je posudio glasove
Ono što ovu sinkronizaciju čini posebnom nije samo vjernost izvorniku, već i nevjerojatna količina humora i lokalnih referenci koje nisu izgubile svoju oštrinu ni dvadesetak godina kasnije. Replike poput "Nećeš vjerovati, ali ja sam odvjetnik!" ili "Lijeno ljenčad" postale su dio svakodnevnog vokabulara.
Starijim DVD izdanjima koja su postala pravi kolekcionarski primjerci Edo je Sida učinio simpatičnijim i bližim domaćoj
Sabelzubi tigar Diego u originalu ima glas Denisa Learya, što je težak zadatak za svakog sinkronizatora. Hrvoje Klobučar prihvatio se izazova i stvorio Diega koji je jednako opasan, sarkastičan i na kraju dirljiv. Klobučar je poznat po ulozi Harveyja Spectra u Suits (Ekipa za osvetu), ali mlađe generacije pamte ga upravo kao tigra koji uči što znači prijateljstvo.
, a world-renowned Croatian actor, is one of the few local stars to voice a character in the original Hollywood version (Soto) rather than the local dub. supporting voices from the later sequels, or perhaps information on where to watch the Croatian version
Zahvaljujući slobodi u interpretaciji, fore iz hrvatske verzije često su zvučale prirodnije i smješnije od originalnih američkih (gdje su glasove posuđivali Ray Romano, John Leguizamo i Denis Leary).
